英文美文(一):
Competition
It is a plain fact that we are in a world where petition is going on in all areas and at all levels.This is exciting.Yet, on the other hand, petition breeze a pragmatic attitude.People choose to learn things that are useful,and do things that are profitable.Todays' college education is also affected by this general sense of utilitarianism. Many college students choose business nor puting programming as their majors convinced that this professions are where the big money is. It is not unusual to see the college students taking a part time jobs as a warming up for the real battle.
I often see my friends taking GRE tests, working on English or puter certificates and taking the driving licence to get a licence. Well, I have nothing against being practical. As the petition in the job market gets more and more intense, students do have reasons to be practical. However, we should never forget that college education is much more than skill training. Just imagine, if your utilitarianism is prevails on campus, living no space for the cultivation of students' minds,or nurturing of their soul. We will see university is training out well trained spiritless working machines.If utilitarianism prevails society, we will see people bond by mind-forged medicals lost in the money-making ventures;we will see humality lossing their grace and dignity, and that would be disastrous.I'd like to think society as a courage and people persumed for profit or fame as a horese that pulls the courage.Yet without the driver picking direction the courage would go straight and may even end out in a precarious
situation .A certificate may give you some advantage, but broad horizons, positive attitudes and personal integrities ,these are assets you cannot acquire through any quick fixed way.In today's world, whether highest level of petition is not of skills or expertise , but vision and strategy. Your intellectual quality largely determinds how far you can go in your career.
竞争
这是一个显而易见的事实,我们所处的世界是一个各个领域、各个层次都在竞争的世界。这很令人兴奋。然而,从另一方面来说,竞争是一种务实的态度。人们选择学习有用的东西,做有利可图的事情。今日的大学教育也受到这种普遍的功利主义观念的影响。许多大学生选择商业或计算机编程作为他们的专业,他们相信这些专业是赚钱的地方。把大学生兼职看作是真正战斗的热身,这并不罕见。我经常看到我的朋友们参加GRE考试,学习英语或计算机证书,并经过驾驶执照获得驾照。我不反对务实。随着就业市场的竞争越来越激烈,学生们确实有理由变得务实。然而,我们永久不要忘记,大学教育远不止是技能培训。想象一下,如果你的功利主义在学校里盛行,没有空间培养学生的思想,也没有空间培养他们的灵魂。我们将看到大学正在训练出训练有素、毫无精神的机器。如果功利主义盛行于社会,我们将看到人们在赚钱的冒险中失去了由心灵锻造的医疗保险;我们将看到人性丧失其优雅和尊严,这将是灾难性的。我认为社会是一种勇气,追求利润或名誉的人是一种能激发勇气的力气。然而,如果司机不选择方向,勇气就会直线上升,甚至可能在不稳定的情景下结束。证书可能会给你带来一些优势,但广阔的视野、进取的态度和个人完整性,这
些都是你无法经过任何快速固定的方式获得的资产。在当今世界,最高水平的竞争不是技能或专业知识,而是愿景和战略。你的智力水平在很大程度上决定了你在职业生涯中能走多远。
英文美文(二):
Work and Pleasure
To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real. It is no use starting late in life to say: “I will take an interest in this or that.” Such an attempt only aggravates the strain of mental effort. A man may acquire great knowledge of topics unconnected with his daily work, and yet hardly get any benefit or relief. It is no use doing what you like; you have got to like what you do. Broadly speaking, human beings may be divided into three classes: those who are toiled to death, those who are worried to death, and those who are bored to death. It is no use offering the manual labourer, tired out with a hard week’s sweat and effort, the chance of playing a game of football or baseball on Saturday afternoon. It is no use inviting the politician or the professional or business man, who has been working or worrying about serious things for six days, to work or worry about trifling things at the weekend.
It may also be said that rational, industrious useful human beings are divided into two classes: first, those whose work is work and whose pleasure is pleasure; and secondly, those whose work and pleasure are one. Of these the former are the majority. They have their pensations. The long hours in the office or the factory bring with them as their reward, not only the means of sustenance, but a keen appetite for pleasure even in its simplest and most modest forms. But Fortune’s favoured children belong to the second class. Their life is a natural harmony. For them the working hours are never long enough. Each day is a holiday, and ordinary holidays when they e are grudged as enforced interruptions in an absorbing vocation. Yet to both classes the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere, of a diversion of effort, is essential. Indeed, it may well be that those whose work is their pleasure are those who most need the means of banishing it at intervals from their minds.
工作和娱乐
要想获得真正的欢乐与安宁,一个人应当有至少两三种爱好,并且必须是真正的爱好。到晚年才说“我对什么什么有兴趣”是没用的,这只会徒然增添精神负担。一个人能够在自我工作之外的领域获得渊博的知识,可是他可能几乎得不到什么好处或是消遣。做你喜欢的事是没用的.,你必须喜欢你所做的事。总的来说,人能够分为三种:劳累而死的、忧虑而死的、和烦恼而死的。对于那些体力劳动者来说,经历了一周精疲力竭的体力劳作,周六午时让他们去踢足球或者打棒球是没有意义的。而对那些政治家、专业人士或者商人来说,他们现已为严肃的事情操劳或烦恼六天了,周末再让他们为琐事劳神也是没有意义的。
也能够说,那些理性的、勤勉的、有价值的人们可分为两类,一类,他们的工作就是工作,娱乐就是娱乐;而另一类,他们的工作即娱乐。大多数人属于前者,他们得到了相应的补偿。长时光在办公室或工厂里的工作,回报给他们的不仅仅是维持了生计,还有一种强烈的对娱乐的需求,哪怕是最简单的、最朴实的娱乐。可是,命运的宠儿则属于后者。他们的生活很天然和谐。对他们来说,工作时光永久不嫌长。每一天都是假日,而当正常的假日来临时,他们总是埋怨自我所全身心投入的休假被强行中断了。可是,有些事情对两类人是同样至关重要的,那就是转换一下视角、改变一下氛围、将精力转移到别的事情上。确实,对那些工作即是娱乐的人来说,最需要隔一段时光就用某种方式把工作从脑子里面赶出去。
英文美文(三):
Beauty
there were a sensitivity and a beauty to her that have nothing to do with looks. She was one to be listened to, whose words were so easy to take to heart.
I have thought about her often over the years and how she struggled in a society that places an incredible premium on looks, class, wealth and all the other fineries of life. She suffered from a disfigurement that cannot be made to look attractive. I know that her condition hurt her deeply.
Would her life have been different had she been pretty? Chances are it would have. And yet there were a sensitivity and a beauty to her that had nothing to do with looks. She was one to be listened to, whose words were so easy to take to heart. Her words came from a wounded but loving heart, very much like all hearts, but she had more of a need to be aware of it, to live with it and learn from it. She possessed a fine-tuned sense of beauty. Her only fear in life was the loss of a friend.
It is said that the true nature of being is veiled. The labor of words, the expression of art, the seemingly ceaseless buzz that is human thought all have in mon the need to get at what really is so. The hope to draw close to and possess the truth of being can be a feverish one. In some cases it can even be fatal, if pleasure is one's truth and its attainment more important than life itself. In other lives, though, the search for what is truthful gives life.
The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters. She found beauty and grace and they befriended her, and showed her what is real.
美女
她有一种与外表无关的敏感和美丽。她是一个值得倾听的人,她的话很容易让人铭记在心。
这些年来,我经常想起她,以及她在一个对外貌、阶级、财富和其他生活服饰都十分重视的社会中是如何挣扎的。她遭受了一种无法让自我看起来有魅力的毁容。我明白她的病情深深地伤害了她。
如果她长得漂亮,她的生活会有所不一样吗?很有可能是这样。然而,她有一种与外表无关的敏感和美丽。她是一个值得倾听的人,她的话很容易让人铭记在心。她的话来自一颗受伤但充满爱心的心,就像所有人的心一样,但她更需要意识到这一点,与之共存并从中学习。她有一种敏锐的美感。她一生中唯一的恐惧就是失去一个朋友。
据说存在的本质是被掩盖的。语言的劳动,艺术的表达,人类思想中看似无休无止的嗡嗡声,所有这些都有一个共同点,那就是需要了解真正的真相。期望接近并拥有存在的真理可能是狂热的。在某些情景下,如果欢乐是一个人的真理,而获得欢乐比生活本身更重要,那么欢乐甚至可能是致命的。然而,在另一些生活中,对真实的追求赋予了生命。
她生命的真谛是期望透过表面看一眼重要的东西。她发觉 了美丽和优雅,他们成为了她的朋友,向她展示了什么是真实的。
英文美文(四):
Want to Know
It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for, and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.
It doesn’t interest me how old you are. I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dreams, for the adventure of being alive.
It doesn’t interest me what planets are squaring your moon. I want to know if you have touched the center of your own sorrow, if you have been opened by life’s betrayals or have bee shriveled and closed from fear of further pain!
It doesn’t interest me if the story you’re telling me is true. I want to know if you can disappoint another to be true to yourself; if you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul. if you can be faithful and therefore be trustworthy.
It doesn’t interest me to know where you live or how much money you have. I want to know if you can get up after a night of grief and despair, weary and bruised to the bone, and do what needs to be done for the children.
It doesn’t interest me where or what or with whom you have studied. I want to know what sustains you from the inside when all else falls away. I want to know if you can be alone with yourself, and if you truly like the pany you keep in the empty moments.
It doesn’t interest me who you are, how you came to be here. I want to know if you will stand in the center of the fire with me and not shrink back.
I want to know if you can sit with pain, without moving to hide it
I want to know if you can be with joy, mine or your own, if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful, be realistic, or to remember the limitations of being human.
I want to know if you can see beauty , if you can source your life from god’s presence. I want to know if you can live with failure, yours and mine, and still stand on the edge of a lake and shout to the silver of the full moon, “Yes!”
想明白吗
你以什么为生我不感兴趣。我想明白你渴望什么,你是否敢于梦想满足内心的渴望。
我对你的年龄不感兴趣。我想明白你是否愿意为了爱,为了梦想,为了活着的冒险而冒着看起来像个傻瓜的风险。
我不感兴趣的是什么行星在和你的月亮成直角。我想明白你是否触及了自我悲伤的中心,是否因生活的背叛而敞开心扉,是否因害怕进一步的痛苦而变得干瘪和封闭!
如果你告诉我的故事是真的,我不感兴趣。我想明白的是,你是否能让别人失望,从而对自我诚实;如果你能忍受背叛的指控而不背叛自我的灵魂。如果你能忠诚,所以值得信赖。
我不想明白你住在哪里或者你有多少钱。我想明白,在经历了一夜的悲伤和绝望、疲惫和伤痕累累之后,你是否能起床,为小孩们做需要做的事情。
我对你在哪里、做什么、和谁一齐学习不感兴趣。我想明白当一切都消失的时候,是什么从内心支撑着你。我想明白你是否能独处,你是否真的喜欢在空虚时刻结交的朋友。
你是谁,你是怎样来到那里的,我不感兴趣。我想明白你是否愿意和我一齐站在火焰的中心,而不是退缩。
我想明白你是否能忍受痛苦而不去掩饰它
我想明白你是否能欢乐,无论是我的还是你自我的,你是否能狂野地跳舞,让狂喜充满你的指尖和脚趾,而不是提醒我们要细心,要现实,或记住作为人类的局限性。
我想明白你是否能看到美,你是否能从上帝的存在中获得生命。我想明白你是否能忍受失败,不管是你的还是我的,仍然站在湖边对着银色的满月高喊:“是的!”
英文美文(五):
Chinese Undergraduates in the US
Each year, elite American universities and liberal arts colleges, such as Yale, Harvard, Columbia, Amherst and Wellesley, offer a number of scholarships to Chinese high school graduates to study in their undergraduate programs. Four years ago, I received such a scholarship from Yale.
What are these Chinese undergrads like? Most e from middle-class families in the big urban centers of China. The geographical distribution is highly skewed, with Shanghai and Beijing heavily over-represented. Outside the main pool, a number of Yale students e from Changsha and Ningbo,swhereseach year American Yale graduates are sent to teach English.
The overwhelming majority of Chinese undergraduates in the US major in science, engineering or economics. Many were academic superstars in their high schools - gold medallists in international academic Olympiads or prize winners in national academic contests. Once on US campuses, many of them decide to make research a lifelong mitment.
Life outside the classroom constitutes an important part of college life. At American universities the average student spends less than thirteen hours a week in class. Many Chinese students use their spare time to pick up some extra pocket money. At Yale, one of the most mon campus jobs is washing dishes in the dining halls. Virtually all Chinese undergraduates at Yale work part-time in the dining halls at some point in their college years. As they grow in age and sophistication, they upgrade to better-paying and less stressful positions. The more popular and interesting jobs include working as a puter assistant, math homework grader, investment office assistant and lab or research assistant. The latter three often lead to stimulating summer jobs.
Student activities are another prominent feature of American college life. Each week there are countless student-organized events of all sorts - athletic, artistic, cultural, political or social (i.e. just for fun). New student organizations are constantly being created, and Chinese undergrads contribute to this ferment. Sport looms much larger on US campuses than in China. At Yale, intramural sports from soccer to water polo take place all year long; hence athletic talent is a real social asset. One of the Chinese students at Yale several years ago was a versatile sportsman. His athletic talents and enthusiastic participation in sporting events, bined with his other fine qualities, made him a popular figure in his residential college.
在美国的中国本科生
每年,耶鲁大学、哈佛大学、哥伦比亚大学、阿默斯特大学和韦尔斯利大学等美国精英大学和文科学院都会向中国高中毕业生供给很多奖学金,供他们攻读本科课程。四年前,我从耶鲁大学获得了这样的奖学金。
这些中国本科生是什么样的?大多数来自中国大城市中心的中产阶级家庭。地理分布极不平衡,上海和北京的代表性严重过剩。在主水池外,许多耶鲁学生来自长沙和宁波,每年都有美国耶鲁毕业生被派往那里教英语。
绝大多数在美中国本科生主修科学、工程或经济学。许多人在高中时都是学术巨星——在国际学术奥林匹克竞赛中获得金牌,或在全国学术竞赛中获奖。一旦进入美国学校,他们中的许多人决定将研究作为终身承诺。
课外生活是大学生活的重要组成部分。在美国大学,学生平均每周上课时光不到13小时。许多中国学生利用业余时光多挣些零花钱。在耶鲁大学,最常见的学校工作之一是在餐厅洗碗。几乎所有耶鲁大学的中国本科生在大学期间的某个时候都会在餐厅兼职。随着年龄的增长和成熟程度的增高,他们会升级到收入更高、压力更小的职位。更受欢迎和趣味的工作包含计算机助理、数学作业评分员、投资办公室助理和实验室或研究助理。后三种方法通常会刺激暑期工作。
学生活动是美国大学生活的另一个显著特征。每周都有无数学生组织的各种活动——体育、艺术、文化、政治或社会活动(即只是为了好玩)。新的学生组织不断涌现,而中国的本科生也为这场发酵做出了贡献。体育运动在美国学校的影响要比在中国大得多。在耶鲁,从足球到水球的校内运动全年都在进行;所以,体育天赋是真正的社会财富。几年前,耶鲁大学的一名中国学生是一名多才多艺的运动员。他的运动天赋和对体育赛事的热情参与,再加上他其他的优秀品质,使他在寄宿学校成为一个受欢迎的人物。
英文美文(六):
如果你迷失了自我,请深呼吸,迷失或许能成为你人生的转折点,让你发觉 真正的自我,并让你明白自我想真正成为怎样的
“Not until we are lost do we begin to understand ourselves.” ~Henry David Thoreau
迷失自我,才能发觉 自我。——亨利·大卫·梭罗(美国作家及天然主义者)
Everything about my future was ambiguously assumed. I would get into debt by going to college, then I would be forced to get a job to pay off that debt, while still getting into more and more debt by buying a house and a car. It seemed like a never-ending cycle that had no place for the possibility of a dream.
我们未来的一切似乎都模糊地设定好了,利用贷款上大学,然后为了还债被迫去找一份工作,还要为了买房买车背负更多的债务……这仿佛是一个无休止的循环,让我们的梦想没有实现的机遇。
I want more—but not necessarily in the material sense of personal wealth and success. I want more out of life. I want a passion, a conceptual dream that wouldn’t let me sleep out of pure excitement. I want to spring out of bed in the morning, rain or shine, and have that zest for life that seemed so intrinsic in early childhood.
我们想要的更多——并不是对于个人财富和成功等物质性需求,我们对于生活,想要更多。我想要热忱、有概念的梦想,让我不会空怀纯粹的兴奋入睡。我期望能在早晨一跃起床,无论是阳光普照还是刮风下雨,也能对生活充满热情,就像我们的幼年时固有的一样。
We all have a dream. It might be explicitly defined or just a vague idea, but most of us are so stuck in the muck of insecurity and self-doubt that we just dismiss it as unrealistic or too difficult to pursue.
我们都有梦想,无论它是明确的目标还是模糊的主意,但我们大多数人都受困于不安全和自我怀疑的泥泞里,我们把梦想看做是不现实的、难以追求的,最终放下了。
We bee so fortable with the life that has been planned out for us by our parents, teachers, traditions, and societal norms that we feel that it’s stupid and unsafe to risk losing it for the small hope of achieving something that is more fulfilling.
我们变得满足于父母、教师、传统及社会规条为我们营造的安逸生活。为了那一点点能够为生活变得更充实的期望去冒险,我们会认为这是愚蠢和危险的。
“The policy of being too cautious is the greatest risk of all.” ~Jawaharlal Nehru
过于谨慎才是最大的危险——贾瓦哈拉尔·尼赫鲁(印度开国总理)
Taking a risk is still a risk. We can, and will, fail. Possibly many, many, many times. But that is what makes it exciting for me. That uncertainty can be viewed negatively, or it can empower us.
冒险始终还是有风险。我们,也有可能失败,还有可能是失败很多很多次。但这会让我们更加兴奋。不确定因素看起来有不利,但同时也能激励我们。
Failing is what makes us grow, it makes us stronger and more resilient to the aspects of life we have no control over. The fear of failure, although, is what makes us stagnant and sad. So even though I couldn’t see the future as clearly as before, I took the plunge in hopes that in the depths of fear and failure, I would e out feeling more alive than ever before.
失败能让我们长大,让我们更强大,让我们更能适应生活中难以控制的各个方面。对于失败的恐惧,让我们停滞不前,悲伤不已。尽管不能清晰地看见未来,在恐惧和失败的深渊里,我们也要坚持期望,那么我们将活得更有生命力。
If you feel lost, just take a deep breath and realize that being lost can be turning point of finding out who you truly are, and what you truly want to do.
如果你迷失了自我,请深呼吸,迷失或许能成为你人生的转折点,让你发觉 真正的自我,并让你明白自我想真正成为怎样的人。
英文美文(七):
Storms Always Give Way to the Sun
阳光总在风雨后
What is the secret ingredient of tough people that enanble them to succeed? Why do they survive the tough times when others are overe by them? why do they win when others lose, why do they soar when others sink?
The answer is very simple. It is all in how they perceive their problems. Yes,every living person has problems. A problem-free life is an illsion - a mirage in the desert. Accept that fact.
Every mountain has a peak. Every valley has its low point. Life has its ups and downs, its peaks and its valleys. No one is up all the time, nor are they down all the time. Problems do end, they are all resolved in time.
You may not be able to control the times, but you can pose your response. You can turn your pain into provanity or into poetry. The choice is up to you. You may not have chosen your tough time, but you can choose how you will react to it. For instance, what is the positive reaction to a terrible financial setback? Would it be a positive reaction to cop out or run away? Escape through alcohol? No! Such negative reactions only produce greater problems by promising a temporary "solution" to the pressing problem. The positve solution to a problem may require courage to initiate it. When you control your reaction to the seemingly uncontrolable problem of life, then in fact you do control the problem's effect on you. Your reaction to the problem is the last word! That is bottom line. What will you let this problem do to you? It can make you tender or tough. It can make you better or bitter. It all depends on you.
In the final analysis, tough people who survive the tough times do so because they have chosen to react positvely to their predicament. Tough times never last, but tough people do. Tough people stick it out. History teach us that each problem has a lifespan .No problem is permanent.Storms always give way to the sun. Winters always thaws into springtime. Your storm will pass. Your winter will thaw. Your problem would be solved.
译文:
坚韧不拔的人成功的秘诀是什么?他们为什么能挺过艰难的时刻,而其他人却被困难所压倒?为什么成功的是他们而失败的人是其他人?为什么他们一飞冲天,而其他人却深陷泥沼?
答案很简单,全看他们是如何看待自我面临的难题的。不错,人人有本难念的经。没有难题困扰的人生是一个幻想,是沙漠中的海市蜃楼。还是理解这个事实吧。
每一座山都有巅峰,每一人峡谷都有深底。人生也有兴衰起伏,不会有人一生都时乖命蹇,难题总有了结的一天。随着时光的推移,一切难题都会迎刃而解。
你也许不能控制时势,可是你能够冷静应对。你既能够把痛苦转换为怨天尤人的诅咒,也能够赋之以诗意,这全在于你自我的选择。时运不济的你或许无从选择,可是你能够选择应对的方略。譬如,遭遇一次严重的经济挫折,究竟怎样作才称得上进取应对呢?放下后潜逃?借酒浇愁?这样的逃避是进取应对吗?当然不是!这样一些消极的反应似乎暂时处理了迫在眉睫的难题,但事实上只会招致更棘手的难题。进取的应对只能是鼓起勇气着手处理对于人生中看似无法控制的难题。当你能够控制自我的应对,那么你就事实上控制了难题对你的影响。你对难题的应对是至关重要的、最根本的。难题能对你产生什么样的影响呢?它能够使你脆弱,也能够使你坚强,它能够使你升华,也能够使你痛苦。这全在于你自我。
归根结底,坚韧的人之所以能够挺过艰难的岁月,是因为他们选择进取地去应对困境。艰难的岁月不会没完没了,坚韧的人会始终不懈,坚持到底。历史告诉我们,每一人难题都有始有终,任何难题都不会永久存在。阳光总在风雨后。严冬必然会化为春光。你的暴风雨也会过去,你的冬天也会回暖。 你的难题终将处理。
英文美文(八):
Dad's Kiss(原题 A goodbye kiss)
The Board Meeting had e to an end. Bob started to stand up and jostled the table, spilling his coffee over his notes. "How embarrassing. I am getting so clumsy in my old age." Everyone had a good laugh, and soon we were all telling stories of our most embarrassing moments. It came around to Frank who sat quietly listening to the others. Someone said, "Come on, Frank. Tell us your most embarrassing moment."
Frank laughed and began to tell us of his childhood. "I grew up in San Pedro. My Dad was a fisherman, and he loved the sea. He had his own boat, but it was hard making a living on the sea. He worked hard and would stay out until he caught enough to feed the family. Not just enough for our family, but also for his Mom and Dad and the other kids that were still at home." He looked at us and said, "I wish you could have met my Dad. He was a big man, and he was strong from pulling the nets and fighting the seas for his catch. When you got close to him, he smelled like the ocean. He would wear his old canvas, foul-weather coat and his bibbed overalls. His rain hat would be pulled down over his brow. No matter how much my Mother washed them, they would still smell of the sea and of fish."
Frank's voice dropped a bit. "When the weather was bad he would drive me to school. He had this old truck that he used in his fishing business. That truck was older than he was. It would wheeze and rattle down the road. You could hear it ing for blocks. As he would drive toward the school, I would shrink down into the seat hoping to disappear. Half the time, he would slam to a stop and the old truck would belch a cloud of smoke. He would pull right up in front, and it seemed like everybody would be standing around and watching. Then he would lean over and give me a big kiss on the cheek and tell me to be a good boy. It was so embarrassing for me. Here, I was twelve years old, and my Dad would lean over and kiss me goodbye!"
He paused and then went on, "I remember the day I decided I was too old for a goodbye kiss. When we got to the school and came to a stop, he had his usual big smile. He started to lean toward me, but I put my hand up and said, 'No, Dad.'
It was the first time I had ever talked to him that way, and he had this surprised look on his face. I said, 'Dad, I'm too old for a goodbye kiss. I'm too old for any kind of kiss.' My Dad looked at me for the longest time, and his eyes started to tear up. I had never seen him cry. He turned and looked out the windshield. 'You're right,' he said. 'You are a big boy....a man. I won't kiss you anymore.'"
Frank got a funny look on his face, and the tears began to well up in his eyes, as he spoke. "It wasn't long after that when my Dad went to sea and never came back. It was a day when most of the fleet stayed in, but not Dad. He had a big family to feed. They found his boat adrift with its nets half in and half out. He must have gotten into a gale and was trying to save the nets and the floats."
I looked at Frank and saw that tears were running down his cheeks. Frank spoke again. "Guys, you don't know what I would give to have my Dad give me just one more kiss on the cheek....to feel his rough old face....to smell the ocean on him....to feel his arm around my neck. I wish I had been a man then. If I had been a man, I would never have told my Dad I was too old for a goodbye kiss."
父亲的吻(原题 告别之吻)
董事会会议现已结束。鲍勃开始站起来推搡桌子,把咖啡洒在了笔记上。“太尴尬了。我年纪大了,越来越笨手笨脚了。”每个人都笑得很开心,很快我们都在讲述自我最尴尬的时刻。轮到弗兰克了,他静静地坐在那里听别人说话。有人说:“来吧,弗兰克。告诉我们你最尴尬的时刻。”
弗兰克笑了,开始向我们讲述他的幼年。“我在圣佩德罗长大。我父亲是个渔夫,他热爱大海。他有自我的船,但在海上谋生很困难。他奋力工作,会一向呆在外面,直到捕到足够养活一家人的鱼。这不仅仅足以养活我们家,也足以养活他的父母和其他仍在家的小孩。”他看着我们说,“我期望你能见到我的父亲。他是个大块头,他很强壮,因为他拉着渔网,在大海中奋力捕鱼。当你靠近他时,他身上散发着大海的味道。他会穿着他的旧帆布、恶劣天气的外套和围嘴的工作服。他的雨帽会被拉下来遮住额头。无论我母亲洗了多少次,他们仍然会闻到大海和鱼的味道。”
弗兰克的声音降低了一点。“天气不好的时候,他会开车送我去学校。他有一辆他在钓鱼生意中使用的旧卡车。那辆卡车比他旧。它会在路上喘息和嘎嘎作响。你能够听到它来了好几个街区。当他开车去学校的时候,我会缩到座位上,期望消失。有一半时光,他会猛地停下,旧卡车会喷出一团烟雾。”烟他会把车停在前面,好像每个人都站在旁边看着。然后他会俯身在我脸上给我一个大大的吻,告诉我要做个好小孩。这对我来说太尴尬了。在那里,我十二岁,我父亲会俯身和我吻别!"
他停顿了一下,然后继续说:“我记得有一天,我觉得自我太老了,不适合吻别。当我们到达学校并停下来时,他像往常一样露出灿烂的笑容。他开始向我倾斜,但我举起手说,‘不,父亲。’”
这是我第一次这样跟他说话,他脸上露出惊讶的表情。我说,‘父亲,我太老了,不适合吻别。’。我太老了,不适合任何形式的亲吻。”我父亲看了我很长时光,他的眼睛开始流泪。我从没见过他哭。他转过身,朝挡风玻璃望去“你说得对,”他说你是个大男孩。一个男人。我不会再吻你了。”"
弗兰克的脸上露出了一种滑稽的表情,当他说话时,泪水开始涌上眼睛。“没过多久,我父亲就出海了,再也没有回来。那是一天,舰队的大多数人都留在了海里,但父亲却没有。他有一个大家庭要养活。他们发觉 他的船漂流着,渔网半进半出。他必须是遇上了大风,试图拯救渔网和浮标。”
我看着弗兰克,看到眼泪顺着他的脸颊流下来。弗兰克又开口了。“伙计们,你们不明白我会付出什么,让我父亲在我的脸颊上再亲一个吻……去感觉他粗糙的老脸……去闻他身上的海洋……去感觉他搂着我脖子的手臂。我期望那时我是个男人。如果我是个男人,我永久不会告诉我父亲我太老了,不适合吻别。”
英文美文(九):
At the Backs of King’s College there is a memorial stone in white marble memorating an alumnus of the College, renowned Chinese poet Xu Zhimo. Moving to the UK in 1921, Zhimo spent a year studying at King’s, where he fell in love not only with the romantic poetry of English poets like John Keats, but also with Cambridge itself.
在国王学院的后面,有一块汉白玉纪念石碑,纪念学院的一位校友,著名的中国诗人徐志摩。1921他移居英国,花了一年时光在国王学习,在那里他爱上的不仅有英国诗人约翰.济慈的浪漫主义诗歌,还有剑桥本身。
His poem, 再别康桥 (variously translated as Second Farewell to Cambridge), is arguably his most famous poem, and is now a pulsory text on Chinese literature syllabuses, learnt by millions of school children across the country every year. The poem paints an idyllic portrait of King’s and the River Cam, and serves as a reminder of Xu Zhimo’s fondness for his time in Cambridge.
徐志摩的诗《再别康桥》能够说是他最著名的诗,它此刻是中国语文教学大纲必修文本之一,中国每年有上百万学生学习。这首诗描绘了一幅田园诗般的国王学院和康河,并表现出徐志摩对剑桥时光的喜爱。
While the poem has been set to music many times before, King’s has missioned the first musical setting of the text by a mainstream classical poser. The new piece, by renowned English poser John Rutter, has been written and recorded in celebration of the near 100-year link between King’s College and Xu Zhimo, and has been released on 26 January 2018 on a new album on the King’s College Record Label.
虽然这首诗已多次被配乐演绎,但国王学院委托了主流古典作曲家根据诗的文字进行创作。新作品由著名的英国作曲家约翰.卢特(John Rutter)担纲,以铭记国王学院和徐志摩之间近100年的不解之缘,并已由国王学院的唱片公司于2018年1月26日发布。
“Many intellectual transformations happened for him while he was here and in some ways the whole seed of his development as a person who became an intellectual poet, through the medium of poetry, all sort of connected up with his visit to Cambridge and the people we met.”
“国王学院极大程度帮助徐志摩拓展了学识,并种下了日后成为一名才华横溢的诗人的种子,”国王学院副院长史蒂文.切力(Steve Cherry)表示,“经过对这首诗的音乐创作,我们把学院的美丽点滴和徐志摩本人在那里的完美体验结合起来,重新带给因他而寻访的中国人民。”
“John Rutter is a very resourceful poser, and I was delighted with the way he conceived of doing this, presenting most of the text through the tenor voice for which we engage the Chinese tenor. Well, I wanted to have a go myself at making an arrangement of it which would express something of what we do at King’s.”
“很荣幸能够邀请到约翰.卢特(John Rutter)来为我们作曲。他是个经验丰富的作曲家,这次也经过与一名中国男高音歌唱家的合作充分体现了我们想表达的主题。其实我一向期望能够做出一首表达出国王学院气质的作品”,负责这首《再别康桥》曲目的编曲家,同时也担任国王学院合唱团总指挥的史蒂芬.克劳伯里(Stephen Cleobury)说。
“The inspiration I think came from the poem which is on the tablet by the bridge by the river camp here in the college. Apart from the tourist self and the words, which of course are quite big elements in it, it’s not specifically intended to be a Chinese piece. It’s the sort of arrangement I would make for something like that, and it’s a very beautiful melody.”
“康桥边石板上篆刻的诗给我带来了灵感。除去诗歌本身是中文作品及很多所以而来的中国游客等因素,我并未刻意追求音乐本身的中国化。我只是觉得这样的编曲和旋律是最适合的。”
英文美文(十):
真爱,零期待
I once had a friend who grew to be very close to me. Once when we were sitting at the edge of a swimming pool, she filled the palm of her hand with a little water and held it before me, and said this:
我曾有个朋友,我们的关系很亲密。有一次我们坐在游泳池边上,她在手掌里盛了点儿水,捧在我面前,说:
You see this water carefully contained on my hand? It symbolizes Love. As long as you keep your hand curly open and allow it to remain there, it will always be there. However, if you attempt to close your fingers around it and try to possess it, it will spill through the first cracks it finds. This is the greatest mistake that people do when they meet love. They try to posses it, they demand, they expect and just like the water spilling out of your hand, love will retrieve from you.
你仔细看我手上这水了吗?那代表爱。只要你弯曲着你的手指,并允许它坚持在那儿,它会永久在那儿。可是,如果你试图把你的手指在它周围合起并试图占有它,它会经过它找到的缝溢出去。这是人们遇到爱时犯的错误。他们试图占有它,他们有所求有所期待,那样就像溢出你的手掌的水一样,爱会从你身边流走。
For love is meant to be free, you cannot change its nature.
因为爱意味着自由随意,你不能改变它的本性。
If you have people you love, allow them to be free beings. Give and don't expect. Advise, but don't order. Ask, but never demand. It might sound simple, but it is a lesson that may take a lifetime to truly practice. It is the secret to true Love. To truly practice it, you must sincerely feel no expectations from those who you love, and yet an unconditional caring.
如果你有爱的人,让他们做一个自由随意的人。给予而不指望,提议而不命令,请求而不请求。这可能听起来简单,但却需要一辈子去实践。这就是真爱的秘诀。真正去实践时,你必须对那些你爱的人没有期望,并给予无条件的关爱。
英文美文(十一):
Wherever you are, and whoever you may be, there is one thing in which you and I are just alike at this monment, and in all the moments of our existence. We are not at rest, we are on a journey. Our life is a movement, a tendency, a steady, ceaseless progress towards an unseen goal.
不论你处在什么地方,也不论你是什么人,不管是在此时此刻,还是在我们生命中的任何一个瞬间,有一件事对你我来说是恰巧相同的,我们不是在休息,我们是在一次旅途中,我们的生活是一种运动,一种趋势,是向一个看不见的目标稳定而不停地增高。
We are gaining something, or losing something, or losing something, everyday. Even when our position and our character seem to remain precisely the same, they are changing. For the mereadvance of time is a change. It is not the same thing to have a bare field in January and in July. The season makes the difference. The limitations that are childlike in the child are childish in the man.
每一天,我们都会赢得某些东西,或者会失去某些东西。 甚至当我们的位置与我们的性格看起来跟以前完全相似时,它们事实上仍然在变化着。因为仅仅是时光的前进就是一种变化。对于一块荒地来说,在1月与7月是不一样的,季节会制造差异。本事上的缺陷对于小孩来说是一种可爱的品质,但对于大人来说就是一种幼稚的表现。
Everything that we do is a step in one direction or another. Even the failure to do something is in itself a deed. it sets us forward or backward. the action of the negative pole of a magnetic needle is just as real as the action of the positive pole. To decline is to accept--the other alternative.
我们做的每一件事都是朝着一个或另一个方向前进一步。 甚至 没有做任何事情 这件事本身也是一种行为,它让我们前进或后退,一根刺针阴极的作用与阳极的作用都是一样真实的,拒绝也是一种理解--这些都是二中择一的选择。
Are you nearer to your port today than you were yesterday? yes, you must be a little nearer to some port or other for since your ship was first launched upon the sea of life, you have never been still for a single monment, the sea is too deep, you could not find an anchorage if you would, there can be no pause until you e into port.
你今日比昨日更接近你的港口了吗?是的--你必须接近某一个港口或者其他港口。自从你第一次被抛人生活之海,你的船连一分钟都没有静止过,海是如此之深,你也不可能找到一个抛锚的地方,于是你不可能停下来,明白你到达自我的港口。
英文美文(十二):
Tucked away in our subconsciousness is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hills, of city skylines and village halls.
在我们的潜意识之中隐藏着一派田园诗般的风景。我们仿佛处在一次横跨大陆的迢迢旅途之中。我们乘着火车,领略着窗外流动的景色:附近公路上驰骋的汽车、十字路口处挥手的孩童、远处山坡上吃草的牛群、不断从电厂排放出的烟雾、成片成片的玉米与小麦、平原与山谷、群山与绵延起伏的丘陵、天空衬托下城市的轮廓,以及乡间的庄园宅第。
But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will e true and the pieces of our lives will fit together like a pleted jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering — waiting,waiting, waiting for the station.
可是我们心中想得最多的却是最终的目的地。在某一天的某一时刻,我们的火车将会到站,迎接我们的将是演奏的乐队与飘舞的旗帜。一旦到了那儿,多少美妙的梦将成为现实,我们的生活也将变得完整,好像一幅拼好了的拼图。我们在车厢过道里烦躁不安地踱来踱去,咒骂火车的磨磨蹭蹭,等待着,等待着,等待着火车进站的时刻。
“When we reach the station, that will be it!” we cry. “When I’m 18.” “When I buy a new 450SL Mercedes Benz.” “When I put the last kid through college.” “When I have paid off the mortgage.” “When I get a promotion.” “When I reach the age of retirement, I shall live happily ever after!”
“当我们到站后,一切就好了!”我们呼喊着。“当我到18岁的时候。”“当我有了一辆新的450SL奔驰轿车的时候。”“当我供最小的小孩念完大学的时候。”“当我还清抵押贷款的时候。”“当我升官晋职的时候。”“当我到了退休的时候,从此就能够过上快乐的生活啦!”
Sooner or later, we must realize that there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly out distances us.
可是我们迟早会认识到人生之旅并没有什么车站,也没有什么能够“一到就可永逸”的地方。人生的真正乐趣在于旅行的过程,而车站仅仅是个梦,它总是遥遥领先于我们。
“Relish the moment” is a good motto, especially when coupled with Psalm 118:24: “This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.” It isn’t the burdens of today that drive men mad. It is the regret over yesterday and the fear of tomorrow. Regret and fear are twin thieves who rob us of today.
“品味此刻”是一句很好的箴言,尤其是把它与《圣经·诗篇》中第118篇第24段的话相结合的时候,更是如此:“今日乃主所创造;生活在今日我们将欢欣、高兴。”让人发疯的不是今日的负担,而是对昨日的悔恨及对明天的恐惧。悔恨与恐惧是一对孪生窃贼,将今日从我们身边偷走。
So stop pacing the aisles and counting the miles. Instead, climb more mountains, eat more icecream, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunset, laugh more and cry less. Life must be lived as we go along. Then the station will e soon enough.
那么就停止在车厢过道里徘徊吧,别总惦记着你距离车站还有多远。何不换种活法,去攀爬更多的高山,多吃点冰激淋解解馋,经常光着脚闲游漫步,在更多的河流里畅游,多多欣赏夕阳西下,多点欢笑,少些泪花。生活要过在当下,车站会很快到达。
英文美文(十三):
The significant inscription found on an old key "If I rest, I rust" would be an excellent motto for those who are afflicted with the slightest taint of idleness. Even the most industrious might adopt it with advantage to serve as a reminder that, if one allows his faculties to rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust and, ultimately, cannot do the work required of them.
在一把旧钥匙上发觉 了一则意义深远的铭文——如果我休息,我就会生锈。对于那些懒散而烦恼的人来说,这将是至理名言。甚至最为勤勉的人也以此作为警示:如果一个人有才能而不用,就像废弃钥匙上的铁一样,这些才能就会很快生锈,并最终无法完成安排给自我的工作。
Those who would attain the heights reached and kept by great men must keep their faculties polished by constant use, so that they may unlock the doors of knowledge, the gate that guard the entrances to the professions, to science, art, literature, agriculture --- every department of human endeavor.
有些人想取得伟人所获得并坚持的成就,他们就必须不断运用自身才能,以便开启知识的大门,即那些通往人类奋力探求的各个领域的大门,这些领域包含各种职业:科学,艺术,文学,农业等。
Industry keeps bright the key that opens the treasury of achievement. If Hugh Miller, after toiling all day in a quarry, had devoted his evenings to rest and recreation, he would never have bee a famous geologist. The celebrated mathematician, Edmund Stone, would never have published a mathematical dictionary, never have found the key to science of mathematics, if he had given his spare moments to idleness. Had the little Scotch lad, Ferguson, allowed the busy brain to go to sleep while he tended sheep on the hillside instead of calculating the position of the stars by a string of beads, he would never have bee a famous astronomer
勤奋使开启成功宝库的钥匙坚持光亮。如果休米勒在采石场劳作一天后,晚上的时光用来休息消遣的话,他就不会成为名垂青史的地质学家。著名数学家爱德蒙斯通如果闲暇时无所事事,就不会出版数学词典,也不会发觉 开启数学之门的钥匙。如果苏格兰青年弗格森在山坡上放羊时,让他那思维活跃的大脑处于休息状态,而不是借助一串珠子计算星星的位置,他就不会成为著名的天文学家。
Labor vanquishes all --- not inconstant, spasmodic, or ill-directed labor, but faithful, unremitting, daily effort toward a well-directed purpose. Just as truly as eternal vigilance is the price of liberty, so is eternal industry the price of noble and enduring success.
劳动征服一切。那里所指的劳动不是断断续续的,间歇性的或方向偏差的劳动,而是坚定的,不懈的,方向正确的每日劳动。正如要想拥有自由就要时刻坚持警惕一样,要想取得伟大的,持久的成功,就必须坚持不懈地奋力。
英文美文(十四):
To a large degree,the measure of our peace of mind is determined by how much we are able to live in the present moment.Irrespective of what happened yesterday or last year,and what may or may not happen tomorrow,the present moment is where you are --always.
我们内心是否平与在很大程度上是由我们是否能生活在现实之中所决定的。不管昨日或去年发生了什么,不管明天可能发生或不发生什么,现实才是你时时刻刻所在之处。
Without question,many of us have mastered the neurotic art of spending much of our lives worrying about a variety of things --all at once.We allow past problems and future concerns to dominate our present moments,so much so that we end up anxious,frustrated,depressed,and hopeless.
毫无疑问,我们很多人掌握了一种神经兮兮的艺术,即把生活中的大部分时光花在为种种事情担心忧虑上---并且常常是同时忧虑许多事情。我们听凭过去的麻烦与未来的担心控制我们此时此刻的生活,以致我们整日焦虑不安,萎靡不振,甚至沮丧绝望。
On the flip side,we also postpone our gratification,our stated priorities,and our happiness,often convincing ourselves that ‘someday’ will be better than today.Unfortunately,the same mental dynamics that tell us to look toward the future will only repeat themselves so that "someday " never actually arrives.
而另一方面我们又推迟我们的满足感,推迟我们应优先研究的事情,推迟我们的快乐感,常常说服自我“有朝一日”会比今日更好。不幸的是,如此告诫我们朝前看的大脑动力只能重复来重复去,以致“有朝一日”永久不会真正来临。
John Lennon once said,‘Life is what’s happening while we’re busy making other plans.’When we’re busy making ‘other plans’,our children are busy growing up,the people we love are moving away and dying,our bodies are getting out of shape,and our dreams are slipping away.In short,we miss out on life.
约翰·列农以往说过:“生活就是当我们忙于制定别的计划时发生的事。”当我们忙于制定种种“别的计划”时,我们的小孩在忙于长大,我们挚爱的人离去了甚至快去世了,我们的体型变样了,而我们的梦想也在悄然溜走了。一句话,我们错过了生活。
Many people live as if life were a dress rehearsal5 for some later date.It isn’t.In fact,no one has a guarantee that he or she will be here tomorrow.Now is the only time we have,and the only time that we have any control over.When our attention is in the present moment,we push fear from our minds.Fear is the concern over events that might happen in the future--we won’ t have enough money,our children will get into trouble,we will get old and die,whatever.
许多人的生活好像是某个未来日子的彩排。并非如此。事实上,没人能保证他或她明天肯定还活着。此刻是我们所拥有的惟一时光,此刻也是我们能控制的惟一时光。当我们将注意力放在此时此刻时,我们就将恐惧置于脑后。恐惧就是我们担忧某些事情会在未来发生---我们不会有足够的钱,我们的小孩会惹上麻烦,我们会变老,会死去,诸如此类。
To bat fear,the best strategy6) is to learn to bring your attention back to the present.Mark Twain said,‘I have been through some terrible things in my life,some of which actually happened.I don’t think I can say it any better.Practice keeping your attention on the here and now.Your efforts will pay great dividends7).
若要克服恐惧心理,最佳策略便是学会将你的注意力拉回此时此刻。马克·吐温说过:“我经历过生活中一些可怕的事情,有些的确发生过。”我想我说不出比这更具内涵的话。经常将注意力集中于此情此景、此时此刻,你的奋力终会有丰厚的报偿。
英文美文(十五):
弗里达·布赖特说过:“仅有在歌剧中,人们才会为爱而死。” 的确,你不会因为爱一个人而死。有人会因为得不到爱而死,可从未有人因被爱而死。
Freda Bright says, "Only in opera do people die of love." It's true. You really can't love somebody to death. I've known people to die from no love, but I've never known anyone to be loved to death. We just can't love one another enough.
A heart-warming story tells of a woman who finally decided to ask her boss for a raise in salary. All day she felt nervous and apprehensive. Late in the afternoon she summoned the courage to approach her employer. To her delight, the boss agreed to a raise.
The woman arrived home that evening to a beautiful table set with their best dishes. Candles were softly glowing. Her husband had e home early and prepared a festive meal. She wondered if someone from the office had tipped him off, or... did he just somehow know that she would not get turned down?
She found him in the kitchen and told him the good news. They embraced and kissed, then sat down to the wonderful meal. Next to her plate the woman found a beautifully lettered note. It read, "Congratulations, darling! I knew you'd get the raise! These things will tell you how much I love you."
Following the supper, her husband went into the kitchen to clean up. She noticed that a second card had fallen from his pocket. Picking it off the floor, she read, "Don't worry about not getting the raise! You deserve it anyway! These things will tell you how much I love you."
Someone has said that the measure of love is when you love without measure. What this man feels for his spouse is total acceptance and love, whether she succeeds or fails. His love celebrates her victories and soothes her wounds. He stands with her, no matter what life throws in their direction.
Upon receiving the Nobel Peace Prize, Mother Teresa said, "What can you do to promote world peace? Go home and love your family." And love your friends. Love them without measure.
美文欣赏:你能够选择自我想过的生活
Occasionally, life can be undeniably, impossibly difficult. We are faced with challenges and events that can seem overwhelming, life-destroying to the point where it may be hard to decide whether to keep going. But you always have a choice. Jessica Heslop shares her powerful, inspiring journey from the worst times in her life to the new life she has created for herself:
生活有时候困难得难以置信,但又不容置疑。我们面临的挑战与困境似乎无法抵御,试图毁灭我们生活,甚至使你犹疑是否继续走下去。可是你总有选择的余地。从人生低谷走向新生活的杰西卡·赫斯乐普,在那里与我们分享她启迪心灵、充满震撼力的生活之旅。
In 2012 I had the worst year of my life.
2012年是我生活中最艰难的一年。
I worked in a finance job that I hated and I lived in a concrete jungle city with little greenery. I occupied my time with meaningless relationships and spent copious quantities of money on superficialities. I was searching for happiness and had no idea where to find it.
我做着厌恶的财务工作,住在难寻绿色的高楼林立的城市。我忙于无意义的交往,在一些肤浅表面的东西上大笔开销。我寻找欢乐,却又不明白它在哪里。
Then I fell ill with Chronic Fatigue Syndrome (CFS) and became virtually bed bound. I had to quit my job and subsequently was left with no ine. I lived with my boyfriend of then only 3 months who financially supported me and our relationship was put under great pressure. I eventually regained my physical health, but not long after that I got a call from my family at home to say that my father’s cancer had fiercely progressed and that he had been admitted to a hospice.
然后我患上了慢性疲劳综合症,几乎到了卧床不起的地步。我不得不辞掉工作,同时也就断了财源。我和那时仅相处了3个月的男友住在一齐,经济上完全依靠于他,我们的关系承受着巨大压力。最终我恢复健康,但不久,我接到家里的电话,父亲的癌症急剧恶化,现已住进了临终关怀中心。
I left the city and I went home to be with him.
我离开了城市,回家陪父亲。
He died 6 months later.
6个月之后,他去世了。
My father was a plete inspiration to me. He was always so strong that, for a minute after he drew his last breath, I honestly thought he would e back to life. I couldn’t believe I would never again cuddle into his big warm chest and feel safe no matter what.
父亲的事让我彻底清醒。他一向很强壮,在他咽气之后一分钟里,我真的认为,他会活过来。我不能相信,我再也不能依偎在他温暖的怀抱里,享受他宽大的胸怀带给我的安全感。
The grief that followed was intense for all of us 5 children and our mother, but we had each other.
母亲和我们5个兄弟姐妹极为难过,但至少我们还拥有彼此。
But my oldest sister at that time plained of a bad back. It got so bad after 2 months that she too was admitted to hospital.
可是,那时我大姐开始抱怨着背痛,2个月后,因疼痛加剧也住进了医院。
They discovered that she had highly advanced cancer in her bones and that there was nothing that they could do.
医生们检查发觉 ,她已是骨癌晚期,对此他们已无能为力。
She died 1 month later.
1个月之后,她也走了。
I could never put into words the loss of my sister in my life.
大姐的逝去让我陷入难以形容的痛苦之中。
She was a walking, talking angel and my favourite person in the whole world. If someone could have asked me the worst thing that could ever happen, it would have been losing her.
在这个世界上,她是一个能走路、会说话的天使,我最喜欢的人。如果有人问我,世界上发生的最坏的事情是什么,那就是失去她。
She was my soul-mate and I never thought I would journey this lifetime without her.
她是我的灵魂伴侣,我从来没有想过,我会走过没有她陪伴的生命旅程。
The Moment Of Deliberate Choice
抉择时刻
The shock and extreme heart break brought me to my knees. The pain was so great and my world just looked desolate. I had no real home, no money, no job, and no friends that cared. Not one person had even sent me a sympathy card for my loss.
我被打击和极度的心痛击挎了。强烈的痛苦使世界在我眼中变得如此凄凉。我没有真正意义上的家,没有钱,没有工作,也没有关心我的朋友。没有一个人因我失去亲人而寄给我慰问卡。
I made an attempt of my own life and I ended up in hospital.
我尝试着活下去,结果住进了医院。
I remember lying in the hospital bed, looking up at the ceiling and seeing my sister’s beautiful face. She stayed with me all night long.
我记得,躺在病床上,看着天花板,看到姐姐美丽的面庞。她整夜守候着我。
I realised during that night that I had a choice. I could choose to end my life or I could choose to live it.
那天晚上,我意识到我能够选择。要么结束生命,要么活下去。
I looked in my sister’s eyes and I made a decision not to go with her just yet. That I would stay and plete my journey here.
望着姐姐的眼睛,我决定不跟她走。我要留下来,走完我的生命旅程。
I also made the decision that, I wouldn’t just live any life. I would live the life that I absolutely LOVE and nothing less.
同时,我还决定,不只为生活而生活,我要完全以自我想要的方式生活。
In that moment, the clarity that descended around me was like a light shining in a dark room for the first time. As if the earth’s plates had shifted under my feet and everything suddenly looked real for the first time.
在那一刻,这一想法第一次清晰得如同一盏在黑暗闪烁的明灯。好像脚下的地球版块变换了,每一样东西在我眼前都真实得前所未有。
美文赏析:打开心门拥抱生活
We often close ourselves off when traumatic events happen in our lives; instead of letting the world soften us, we let it drive us deeper into ourselves. We try to deflect the hurt and pain by pretending it doesn’t exist, but although we can try this all we want, in the end, we can’t hide from ourselves. We need to learn to open our hearts to the potentials of life and let the world soften us.
生活发生不幸时,我们常常会关上心门;世界不仅仅没能慰藉我们,反倒使我们更加消沉。我们假装一切仿佛都不曾发生,以此试图忘却伤痛,可就算隐藏得再好,最终也还是骗不了自我。既然如此,何不尝试打开心门,拥抱生活中的各种可能,让世界感化我们呢?
Whenever we start to let our fears and seriousness get the best of us, we should take a step back and re-evaluate our behavior. The items listed below are six ways you can open your heart more fully and pletely.
当恐惧与焦虑来袭时,我们应当退后一步,重新反思自我的言行。下头六个方法有助于你更完满透彻地敞开心扉。
1. Breathe into pain
直面痛苦
Whenever a painful situation arises in your life, try to embrace it instead of running away or trying to mask the hurt. When the sadness strikes, take a deep breath and lean into it. When we run away from sadness that’s unfolding in our lives, it gets stronger and more real. We take an emotion that’s fleeting and make it a solid event, instead of something that passes through us.
当生活中出现痛苦的事情时,别再逃跑或隐藏痛苦,试着拥抱它吧;当悲伤来袭时,试着深呼吸,然后直面它。如果我们一味逃避生活中的悲伤,悲伤只会变得更强烈更真实——悲伤原本只是稍纵即逝的情绪,我们却固执地耿耿于怀。
By utilizing our breath we soften our experiences. If we dam them up, our lives will stagnate, but when we keep them flowing, we allow more newness and greater experiences to blossom.
深呼吸能减缓我们的感觉。屏住呼吸,生活停滞;呼出呼吸,更多新奇与经历又将拉开序幕。
2. Embrace the unfortable
拥抱不安
We all know what that twinge of anxiety feels like. We know how fear feels in our bodies: the tension in our necks, the tightness in our stomachs, etc. We can practice leaning into these feelings of disfort and let them show us where we need to go.
我们都经历过焦灼的煎熬感,也都感觉过恐惧造成的生理反应:脖子僵硬、胃酸翻腾。其实,我们有本事应对这些痛苦的感觉,从中领悟到出路。
The initial impulse is to run away — to try and suppress these feelings by not acknowledging them. When we do this, we close ourselves off to the parts of our lives that we need to experience most. The next time you have this feeling of being truly unfortable, do yourself a favor and lean into the feeling. Act in spite of the fear.
我们的第一反应总是逃避——以为否认不安情绪的存在就能万事大吉,可这也恰好妨碍了我们经历最需要的生活体验。下次感到不安时,不管有多害怕,也请试着勇敢应对吧。
3. Ask your heart what it wants
倾听内心
We’re often confused at the next step to take, making pros and cons lists until our eyes bleed and our brains are sore. Instead of always taking this approach, what if we engaged a new part of ourselves that isn’t usually involved in the decision making process?
我们常对未来犹疑不定,反复研究利弊直到身心俱疲。与其一味顾虑重重,不如从局外人的角度看待决策之事。
I know we’ve all felt decisions or actions that we had to take simply due to our “gut” impulses: when asked, we can’t explain the reasons behind doing so — just a deep knowing that it had to get done. This instinct is the part of ourselves we’re approaching for answers.
其实很多决定或行动都是我们一念之间的结果:要是追问原因的话,恐怕我们自我也道不清说不明,只是感到直觉如此罢了。而这种直觉恰好是我们探索结果的潜在自我。
To start this process, take few deep breaths then ask, “Heart, what decision should I make here? What action feels the most right?”
开始前先做几次深呼吸,问自我:“内心认为该做什么样的决定呢?觉得采取哪个方案最恰当?”
See what es up, then engage and evaluate the oute.
看看自我的内心反应如何,然后全力以赴、静待结果吧。
In this life, what did you miss?
在生活中,你错过了什么?
The wife asked the husband when she was 25. Despondently, the husband replied: 'I missed a new job opportunity.'
妻子25岁的时候这样问丈夫。丈夫沮丧地回答:“我错过了一个新的工作机遇。”
When she was 35, the husband angrily told her that he had just missed the bus.
35岁时,丈夫生气地说他错过了公交车。
At 45, the husband sadly said: 'I missed the oppotunity seeing my closed relative before his last breath.'
45岁时,丈夫悲伤地说:“我错过了见至亲最终一面的机遇。”
At 55, the husband said disappointingly: 'I missed a good chance to retire.'
55岁时,丈夫失望地说:“我错过了一个退休的好机遇。”
At 65, the husband hurriedly replied: 'I missed a dental appointment.'
65岁时,丈夫匆匆地回答:“我错过了和牙医的预约。”
At 75, the wife did not ask the husband anymore, the husband was kneeling in front of the very sick wife. Remembering the question the wife used to ask him, this time he asked the wife the same question. The wife, with a smile and peaceful look, replied: 'In this life, I did not miss having you!'
75岁,妻子不再问丈夫同样的问题,丈夫跪在病重的妻子面前,想起以前妻子常常问起的那个问题,这次他也问了妻子同样的问题,妻子笑了笑,一脸平静地说:“我这一生,没有错过你!”
The husband was full of tears. He always thought that they could be together forever. He was always busy with work and trifles. So much so he had never been thoughtful to his wife. The husband hugged the wife tightly and said: 'Over 50 years, how I had allowed myself to miss your deep love for me.'
丈夫满眼泪水,他总是认为能够和妻子白头到老,于是总是忙于工作和琐事,从没在意过妻子。他紧紧地抱住妻子说:“这50多年来,我怎样能允许自我错过了你对我的爱呢。”
In the busy city life, there are many people who are always busy with work. These people revolve their lives around their jobs, these people sacrifice all their times and health to meet the social expectations. They are unwilling to spend times on health care. They miss the opportunity to be with their children in their growing up. They neglect the loved ones who care for them, and also their health.
在繁忙的城市生活中,有人总是忙于工作。他们整天围着工作转,甚至为了到达社会的'标准,牺牲了自我的健康。他们不愿花时光来关注自我的健康,在小孩长大的过程中错失了与之共享天伦之乐的机遇。他们忽视了那些关心他们的人,以及他们的健康。
Nobody knows what is going to happen one year from now.
没有人明白一年后会发生什么事情。
Life is not permanent, so always live in the now. Express your gratitude to your loved ones in words. Show your care with actions. Treat everyday as the last episode of life. In this way, when you are gone, you loved ones would have nothing to feel sorry about.
生命不是永恒的,所以活在当下吧。把你对爱人的感激说出来,用行动证明你关心他们。把每一天当作人生的最终一个篇章,仅有这样,当你离开时,你爱的人们才会没有遗憾。
美文赏析:去经历去体验 做最好最真实的自我
Truly happy and successful people get that way by being the best, most genuine version of themselves they can be. Not on the outside--on the inside. It's not about a brand, a reputation, a persona. It's about reality. Who you really are.
真正欢乐成功的人会长成最好最真实的自我——从内心而非外表上。重要的不是品牌、名誉或者外表形象,而是真实的自我。
Sounds simple, I know. It is a simple concept. The problem is, it's very hard to do, it takes a lot of work, and it can take a lifetime to figure it out.
道理很简单,讲出来也很容易。但问题是,做起来就不简单了:这需要付诸很多奋力,甚或一辈子才能实现。
Nothing worth doing in life is ever easy. If you want to do great work, it's going to take a lot of hard work to do it. And you're going to have to break out of your fort zone and take some chances that will scare the crap out of you.
需要穷尽毕生精力的事情必定不容易。成大事者必先苦其心志。所以,你必须走出舒适区,去经历、去体验那些会让你害怕的机遇。
But you know, I can't think of a better way to spend your life. I mean, what's life for if not finding yourself and trying to bee the best, most genuine version of you that you can be?
况且,人这一辈子,若到头来都认不清自我、未能长成最好最真实的自我,还有什么意义呢?
That's what Steve Jobs meant when he said this at a Stanford University mencement speech:
正如史蒂夫-乔布斯在斯坦福大学的毕业典礼上所言:
Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice.
时光宝贵,不要虚掷光阴过着他人的生活。不要让周遭的聒噪言论蒙蔽你内心的声音。
You have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something--your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
你要相信,生活中的偶然冥冥中也能指引未来。你要心怀信念——相信你的直觉、命运、生活抑或因缘。这个方法一向给我力气,促使我过得卓然不一样。
The only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle.
成大事的唯一途径就是做自我喜欢的事情。若你还没找到,那就继续追寻吧,不要停下来。
Now, let's for a moment be realistic about this. Insightful as that advice may be, it sounds a little too amorphous and challenging to resonate with today's quick-fix culture. These days, if you can't tell people exactly what to do and how to do it, it falls on deaf ears.
此刻我们来实际一点:提议或许很深刻,但听完却让人无从着手,难以运用到当今的快节奏文化中。现如今,如果一个提议讲不清具体做什么、该怎样做的话,那么说了也等于白说。
Not only that, but what Jobs was talking about, what I'm talking about, requires focus and discipline, two things that are very hard to e by these days. Why? Because, focus and discipline are hard. It's so much easier to give in to distraction and instant gratification. Easy and addictive.
不仅仅如此,乔布斯的讲话和我要说的话都需要集中和自制——这两个品质在当今社会十分难能可贵。何以见得?因为集中和自制都不容易做到。人们很容易分散注意力、寻求即时快感——舒服且容易上瘾。
To give you a little incentive to take on the challenge, to embark on the road to self-discovery, here are three huge benefits from working to bee the best, most genuine version of yourself.
为激励你迎接挑战、踏上寻求自我的旅途,我列出了成为最好最真实自我后的三大益处:
It will make you happy. Getting to know yourself will make you feel more fortable in your own skin. It will reduce your stress and anxiety. It will make you a better spouse, a better parent, a better friend. It will make you a better person. Those are all pretty good reasons, if you ask me.
你会感到欢乐。了解自我后会让你更愉悦地理解自我,减轻你的压力和焦虑,使你成为更好的伴侣、父母、朋友,让你成为一个更完美的人。这些益处难道不够说服你为之奋力吗?
Besides, you really won't achieve anything significant in life until you know the real you. Not your brand, your LinkedIn profile, how you e across, or what anyone thinks of you. The genuine you. There's one simple reason why you shouldn't try to be something you're not, and it's that you can't. The real you will e out anyway. So forget your personal brand and start spending time on figuring out who you really are and trying to bee the best version of that you can be.
并且,仅有了解真实的自我方能成就大事。你需要了解那个真实的你,而不是你的品牌、名誉、LinkedlIn资料、你的过去抑或他人对你的看法。为什么你不应当过他人的生活?很简单,因为首先你不是“其他人”,你的本性总有一天会现形。所以,请放开你的品牌形象,奋力发掘真实自我、奋力把自我经营成最好的自我吧。
美文赏析:感情不是商品
Love Is Not Like Merchandise
感情不是商品
A reader in Florida, apparently bruised by some personal experience, writes in to plain, "If I steal a nickel's worth of merchandise, I am a thief and punished; but if I steal the love of another's wife, I am free."
佛罗里达州的一位读者显然是在个人经历上受过创伤, 他写信来抱怨道: “如果我偷走了五分钱的商品, 我就是个贼, 要受到惩罚, 可是如果我偷走了他人妻子的感情, 我没事儿。”
This is a prevalent misconception in many people's minds---that love, like merchandise, can be "stolen". Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages for "alienation of affections".
这是许多人心目中普遍存在的一种错误观念——感情, 像商品一样, 能够 “偷走”。实际上,许多州都颁布法令,允许索取“情感转让”赔偿金。
But love is not a modity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, a change in the climate of the personality.
可是感情并不是商品;真情实意不可能买到,卖掉,交换,或者偷走。感情是志愿的行动,是感情的转向,是个性发挥上的变化。
When a husband or wife is "stolen" by another person, that husband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposed toward a new partner. The "love bandit" was only taking what was waiting to be taken, what wanted to be taken.
当丈夫或妻子被另一个人“偷走”时,那个丈夫或妻子就现已具备了被偷走的条件,事先现已准备理解新的伴侣了。这位“爱匪”可是是取走等人取走、盼人取走的东西。
We tend to treat persons like goods. We even speak of the children "belonging" to their parents. But nobody "belongs" to anyone else. Each person belongs to himself, and to God. Children are entrusted to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has a right to remove them from their parents' trusteeship.
我们往往待人如物。我们甚至说小孩“属于”父母。可是谁也不“属于”谁。人都属于自我和上帝。小孩是托付给父母的,如果父母不善待他们,州政府就有权取消父母对他们的托管身份。
Most of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken from us by somebody more attractive and more appealing. At the time, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruder that "caused" the break, but the lack of a real relationship.
我们多数人年轻时都有过恋人被某个更有诱惑力、更有吸引力的人夺去的经历。在当时,我们兴许怨恨这位不速之客---可是之后长大了,也就认识到了心上人本来就不属于我们。并不是不速之客“导致了”决裂,而是缺乏真实的关系。
On the surface, many marriages seem to break up because of a "third party". This is, however, a psychological illusion. The other woman or the other man merely serves as a pretext for dissolving a marriage that had already lost its essential integrity.
从表面上看,许多婚姻似乎是因为有了“第三者”才破裂的。然而这是一种心理上的幻觉。另外那个女人,或者另外那个男人,无非是作为借口,用来解除早就不是完好无损的婚姻罢了。
Nothing is more futile and more self-defeating than the bitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has "e between" oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, for people are not the captives or victims of others---they are free agents, working out their own destinies for good or for ill.
因失恋而痛苦,因别人“插足”于自我与心上人之间而图报复,是最没有出息、最自作自受的乐。这种事总是歪曲了事实真相,因为谁都不是给别人当俘虏或牺牲品——人都是自由行事的,不论命运是好是坏,都由自我来作主。
But the rejected lover or mate cannot afford to believe that his beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister or magical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or a home-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken, the breaking has begun long before any "third party" has appeared on the scene.
可是,遭离弃的情人或配偶无法相信她的心上人是自由地背离他的——因而他归咎于插足者心术不正或迷人有招。他把他叫做催眠师、窃贼或破坏家庭的人。然而,从大多数事例看,一个家的破裂,是早在什么“第三者”出现之前就开始了的。
英文美文(十六):
沙子和石头 Sand and Stone
The story goes that two friends were walking through the desert. During some point of the journey they had an argument, and one friend slapped the other one in the face.The one who got slapped felt hurt, but without saying anything, wrote in the sand: "Today my best friend slapped me in the face."
They kept on walking until they found an oasis, where they decided to take a bath. The one who had been slapped got stuck in the mire and started drowning, but the friend saved him.After he recovered from the near drowning, he wrote on a stone: "Today my best friend saved my life."
The friend who had slapped and saved his best friend asked him, "After I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone. Why?"
The other friend replied: "When someone hurts us we should write it down in sand where winds of forgiveness can erase it away. But when someone does something good for us, we must engrave it in stone where no wind can ever erase it."
两个朋友结伴穿越沙漠,旅途中二人突然吵了起来,其中一个掴了对方一记耳光。被打的人感到自我受了伤害,但什么也没有说,只是在沙地上写下了这样一句话:“今日我的朋友掴了我耳光。他们继续前行,看见到处绿洲,他们正打算在那里洗澡时,刚才被打的人不细心陷入了泥潭,开始深陷,他的朋友救了他。等他从几近淹死的边缘苏醒过来后,他在石头上刻下:“今日我的朋友救了我的命。”他的朋友问:“为什么我伤你之后,你在沙子上写字,此刻却把字刻在石头上?”他回答道:“当有人伤害了我们,我们应当把它写进沙里,宽恕的风会把仇恨抹去。而当有人为我们做了好事,我们应当把它刻在石头上,没有风能够将它抹去。”
英文美文(十七):
This single stick now is ingloriously1 lying in that neglected corner.
一根扫帚把灰溜溜地躺在无人注意的角落。
Once it was in a forest, full of sap, leaves and boughs; now in vain someone has tried to pete with nature by tying that withered bundle of twigs to its trunk. It is now the reverse of what it was: a tree turned upside down, the branches on the earth, and the root in the air. It is now handled by a maid, duanwenw and makes other things clean but itself dirty. In the end, worn out in the service of the maids, it is either thrown out, or used as firewood.
以往在树林里,它树液充沛,枝叶繁茂;如今变了样,却还有人自作聪明,想靠手艺同大自然竞争,拿来一束枯枝捆在它的身上,结果却是枉费心机。可是是颠倒了它原先的位置,使它枝干朝地,根梢向天。它在女仆的手里使用,从此受命运摆布,把别人打扫干净,自我却落得个又脏又臭。而在女仆们的手里折腾过多次之后,或者被扔出门外,或者作为引火的柴禾被烧掉了。
When I saw it I sighed, and said within myself: surely man is a broomstick. Nature sends him into the world strong and lusty. He wears his own hair, just like a tree with flourishing leaves and branches. Later, the axe of intemperance cuts off his green branches and leaves him a withered trunk, and he puts on a wig and covers himself with powder. duanwenw This broomstick is proud of all the branches added to him; yet they are covered with dust. Though the dust is from the finest lady’s chamber, we ridicule it, and despise its vanity. We are partial7 judges, that is, partial to our own excellencies and other men’s faults.
我看到了这一切,不尽兴叹,自言自语一番:人不也是一根扫帚么?大自然送他入世之初,他是强壮有力的,精力充沛,满头的好发,就像一株枝叶齐全的植物。但不久贪婪就像一把斧子砍掉了他的青枝绿叶,只留给他一根枯株。他赶紧戴上头套,擦上香粉。这把扫帚因为把一些别的树条收集到身上而得意洋洋,其实这些枝条上尽是灰土。即使是最高贵的夫人房里的尘土,我们也必须会嘲笑它的虚荣吧!我们就是这样偏心的审判官,偏于自我的优点,别人的毛病。
英文美文(十八):
You talk when you stop being at peace with your thoughts. When you can no longer dwell in the solitude of your heart, you will talk, and the sound bees a pastime. And in much of your talking, thinking is half murdered. Thought is like a bird, and once in a cage of words it can unfold its wings, but not fly.
当你不在思考的时候或者内心不再感到孤独时,你便开始说话,这时候,声音就变成了一种消遣。在你说话的大部分时光里,思想处于被半扼杀的状态下。思想如同小鸟儿,一旦被关进笼子里,或许能展开翅膀,但再也不能飞翔。
There are people who talk ceaselessly for fear of being alone. And there are those who talk, and unknowingly show a truth about themselves which they themselves do not understand. duanwenw And there are those who have the truth within them, and know it, and for that very reason don’t try to put it into words.
有人因害怕孤独而不停地说话。有些人夸夸其谈,却缺乏知识和见地去阐述一个他们自我并不能理解的真理。当然也有这种人,他们心里有很多真理也明白这些真理的含义,正因为如此,才不用把它们付诸于言语。
When you meet a friend on the road or in a market, let your spirit move your lips and direct your tongue. Let the voice within your mind speak to the ear of him. His soul will keep the truth of your heart, just as the taste of the wine is remembered when its colour is forgotten.
当你在路边或市场遇见你的朋友时,让你内心的思想控制你的嘴唇,指挥你的舌头。用你内心的声音说给他的耳朵听。 因为他的灵魂会记住你内心的真话,正如美酒的味道会被记住而颜色却会被淡忘一样。
英文美文(十九):
The Difference Between Favor and Love 喜欢与爱的区别[双语美文]
The Difference Between Favor and Love 喜欢与爱的区别
The distance between favor and love is not so far, but fewer people can easily change favor into love. Walking around the favor forever, you can always have a slight feeling of sweetness without any burden… but it is a successful step and reborn emotion for you to make favor into love.
从喜欢到爱的心路并不遥远,但能走通的人却不多。永久在喜欢身边散步,就能永久体验一种浅浅的甜意,毫无负担……但从喜欢走到爱,却是一次成功的递进,一次感情的再生。
Favor will say loudly “Hello, I am ing!” Otherwise, love will whisper “Going ahead, I will e with you.”
喜欢会大声地说:“嗨!我来了!” 爱却轻轻地讲:“向前走,我陪着你。”
“ I am walking through the green grass; wandering on the small dike. Sun is embracing me; wind is hugging me…… “ The favor sings. “You have tender eyes and considerate soul. If you do not mind , please allow me to be close to you, I think I will understand you…” Love whispers.
喜欢高歌道:“我走过青草地,漫步在小河堤,让阳光拥着我,让风儿缠绵…… ”爱低吟着:“你有一双温柔的眼睛,你有善解人意的心灵,如果你愿意,请让我靠近,我想我会明白你的心……”
Favor make a fool person lovely and smart, but love make a clever person with lower intelligence. A Girl will always be a girl, beautiful, charming and lively, when she es across favor ; A girl will bee a woman, strong, generous and tender, when she falls in love .
喜欢使愚笨的人变得聪慧可爱,而爱使聪明的人变得智商大落差。喜欢使女孩永久是女孩,娇羞美丽,活泼可人;而爱能使女孩成为女人,坚强、宽厚、充满温情。
Favor makes a person pure; but love makes a person profound.
喜欢使人单纯,爱使人深刻。
Favor is a baby , but love is in the quietness.
喜欢在欢快中游玩,而爱在静谧中沉淀。
Favor likes the street light, colorful and bright; however, love is the candlelight, it can illuminate people’s inner world, everything around it bees gentle and obscure, but full of connotation.
喜欢是闹市里的霓虹灯,五颜六色,熠熠发光;而爱是烛火,它照亮人们内心深处的灵性,能将周围的一切变得柔和迷离,隐约可见,却富有内涵。
Favor means to choice, but love means to accept.
喜欢是选择,而爱是理解。
Favor and love have many differences. They have their own meanings. Therefore, don’t mistake favor for love, and vice versa.
喜欢就是喜欢,爱就是爱,千万别把喜欢当成爱,也别把爱错认为喜欢。
英文美文(二十):
Only Time Is Capable of Understanding How Valuable Love Is[双语美文]
很久以前,有一座孤岛,岛上住着所有的情感:欢乐,忧伤,知识,以及剩余的其他感情,其中也包含了爱。有一天,情感们得知,这座小岛将要沉没,他们都开始建造船只准备离开。除了一个人,爱。
Once upon a time, there was an island where all the feelings lived: Happiness, Sadness, Knowledge, and all of the others, including Love. One day it was announced to the feelings that the island would sink, so all constructed boats and left. Except for Love.
爱是唯一一个选择留下的。它固执地想坚守到最终一秒。
Love was the only one who stayed. Love wanted to hold out until the last possible moment.
当整座岛屿几乎覆灭时,爱决定向他人求助。
When the island had almost sunk, Love decided to ask for help.
财富驶着一艘豪华游轮经过爱的身旁,爱恳求道:“财富啊,你能带上我么?”
Richness was passing by Love in a grand boat. Love said,"Richness, can you take me with you?"
财富回答说:“不,不行。我的船上装满了金银珠宝。没有空地留给你啦。”
Richness answered, "No, I can't. There is a lot of gold and silver in my boat. There is no place here for you."
这时,爱的身侧,虚荣架着一艘靓丽的轮船缓缓驶来,爱决定向虚荣求助:“虚荣,求求你帮帮我吧!”
Love decided to ask Vanity who was also passing by in a beautiful vessel. "Vanity, please help me!"
虚荣拒绝了:“我不能帮你,爱。你全身湿嗒嗒地,这会弄脏我心爱的船的。”
"I can't help you, Love. You are all wet and might damage my boat," Vanity answered.
爱向近在咫尺的忧伤渴求道:“忧伤,让我和你一齐吧。
Sadness was close by so Love asked, "Sadness, let me go with you."
“噢。。。爱,我实在是太悲痛了,我需要一个人静一会儿。”
"Oh . . . Love, I am so sad that I need to be by myself!"
欢乐也从爱的身边驶过,可是她太高兴了,以至于完全没有听到爱的呼唤。
Happiness passed by Love, too, but she was so happy that she did not even hear when Love called her.
突然,一个声音映入耳帘,“快上了,爱,我来载你。”原先是名年迈的长者。爱如闻天籁,兴奋不已,甚至忘了问问长者要他们要去往何方。当他们在一片干涸之地靠岸时,长者又踏上了自我的征程,独自前行。爱意识到自我亏欠老者甚多,她赶忙询问智慧老人,“帮助我的人是谁呀?”
Suddenly, there was a voice, "Come, Love, I will take you." It was an elder. So blessed and overjoyed, Love even forgot to ask the elder where they were going. When they arrived at dry land, the elder went her own way. Realizing how much was owed the elder, Love asked Knowledge, another elder, "Who Helped me?"
知识静静地答道:“那是时光。”
"It was Time," Knowledge answered.
“时光?”爱问道,“但时光为什么要帮助我呢?”
"Time?" asked Love. "But why did Time help me?"
知识微微一笑,饱含深意,回答说:“因为仅有时光才明白爱的珍贵价值。”
Knowledge smiled with deep wisdom and answered, "Because only Time is capable of understanding how valuable Love is."